СССР - Современный Служебный Спортивный Ризеншнауцер

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » СССР - Современный Служебный Спортивный Ризеншнауцер » Разное » Болтовня о том, о сем...-3


Болтовня о том, о сем...-3

Сообщений 1 страница 30 из 966

1

Елена Типикина написал(а):

а чем исправляли прикус Вы?

Так просто, чтобы тему закончившуюся продолжить...

А мне ничем не исправляли... не заморочились родители мои в моем октябрятском детстве почемуй-то... http://s.rimg.info/f904c4b040270ea61019c644838fb9cc.gif 

Так что я в ринге ИКСпертизу не пройду, снимут за неправильный прикус   http://i.smiles2k.net/plakat_smiles/ubey_sebia.gif

Отредактировано Анжелика (29-10-2010 02:19:52)

+2

2

Кому очень хочется (или очень надо), тот и во взрослом состоянии брекеты одевает (не без пользы, естественно  :) ).

0

3

Елена Типикина написал(а):
гугл вот чего напереводил...

- У вас есть резинки?
- Да. А вы?
- У меня есть железнодорожные пути
итак, перевод:
- Вы носите силиконовый брекет?
- да,  у меня именно он , а чем исправляли прикус Вы?
- а я ношу металлические скобки.

Как я и думала что бы правильно перевести надо или в етой области работать или детей иметь с етими брикетами.  Вчера я поверхностно глянула, na форуме детском разговоры (форум гугле выдал), не особо разобравшись решила что руббер бандс ето так называют брикеты которые не металические, оказалось все не так. railroad tracks или их еше называют train tracks, ето просто детский сленг , так называются все брикеты металические такого вида, смотрите фотку.  С такими брикетами обычно носятся резинки (смотрите на фотку), дети еше себе покупают резинки разных цветов типа что бы помоднее выглядеть.  Есть правда другие металические прикеты где по побакм там где резинки обычно ставят, есть пружинки, с такими я как поняла резинок не надо, но в основном со всеми металическими идит резинки. 

http://1.bp.blogspot.com/_wkyMXOnFK_M/S2Y_8GNM90I/AAAAAAAAAOw/WQ8z5a7bXhQ/s320/DSC00553

Отредактировано Marina (29-10-2010 18:09:44)

+3

4

Marina
Марина, Сергей имел ввиду другое - РУССКОЕ , а не английское слово "скобки"

то есть - ТОЧНЫЙ перевод на РУССКИЙ, а не заимствованно -английский термин.

Мне - проще. Так в ветеренирии металлические такие вещи по прежнему зовутся СКОБКАМИ. И брекеты на зубы ( дада,особо - ценным  лошадям тоже правят прикусы) , и  металлические скрепки на треснувшее копыто.

всё дело в РУССКОМ слове, которое должно было стать точным переводом английского "металлический брекет "( железные реЛьсы)

+2

5

Елена Типикина написал(а):

Марина, Сергей имел ввиду другое - РУССКОЕ , а не английское слово "скобки"

Да, ведь проблема перевода таких моментов - не в том, чтобы перевести "as is", но и чтобы была полностью понятна суть происходящего неподготовленному слушателю.
Потому что ссылки и сноски даже в книгах уже режутся редакторами (если редактор есть для данной книги, хе-хе, привет 21 веку), т.к. они, видите ли, слишком нагружают МОСК почтенной публике. Итак книги не читают, а если еще последних читателей грузить... такая логика, это я серьезно. Поэтому с 90-х гг. редакторы банально кромсают книги, вырезают непонятные для русского обывателя моменты, производят подмену вещей... На мой взгляд, для книг такое недопустимо ни в коем случае... :(

Да даже для переводов кино... Есть, конечно, безобидные подмены, типа: начос (пока они у нас не появились) переводим как Чипсы, Tacos - как мексиканские лепешки. Эти два блюда мексиканской кухни необычайно популярны в США, но в России про них до сих пор никто не слышал, кроме переводчиков, особенно про такос :)
Или, скажем, Fudge - в России нет такого блюда, насколько я понимаю, и его переводят как "помадка". Вот черт его знает, я не ел fudge, поэтому приходится переводить по контексту, иногда как "конфетки", иногда - как "крем", но не как помадку - т.к. я лично не знаю такого блюда в русском языке. Вот так ущербность переводчика отражается на передаче фактов...

Роня, можно вам вопрос задать, раз пошла такая пьянка? :)
Вам не знакомо какое-либо значение слова birdhouse в переносном смысле, т.е. не как птичник (помещение с пернатыми) (вопрос без подковыки, может и нет такого значение)
:)

Отредактировано kinsy (29-10-2010 19:15:50)

+2

6

Елена Типикина
понятно конечно, просто ето тракс ето не научное слово, а просто сленг детьми придуманный, а так посмотрела на сайтах дантистов стока разных названий, есть разные виды етих металических бкетов, но я не хотела на названия время тратить, никому ети замудренности не надо:)

0

7

Marina написал(а):

просто ето тракс ето не научное слово,

Так было бы научным - не было бы сложностей с переводом :)

+1

8

kinsy написал(а):

но не как помадку - т.к. я лично не знаю такого блюда в русском языке.

сливочные ПОМАДКИ  - это и есть старинное название конфеток из плотного, плотно взбитого сливочного  КРЕМА, Сергей.

+3

9

kinsy написал(а):

Итак книги не читают, а если еще последних читателей грузить... такая логика, это я серьезно. Поэтому с 90-х гг. редакторы банально кромсают книги, вырезают непонятные для русского обывателя моменты, производят подмену вещей... На мой взгляд, для книг такое недопустимо ни в коем случае...

Да, есть такая тема, и не только для переводных книг. Совсем свежий пример, буквально вчерашний - по телевизору представили адаптированный для школьников "Архипилаг ГУЛАГ" Солженицына. Для того, чтобы вставить классика в школьную программу редакторам (а среди них и вдова А. С.) пришлось уменьшить объём текста, кажется, в 4 раза. Даже интересно посмотреть, что осталось и что получилось...

+3

10

Rud написал(а):

пришлось уменьшить объём текста, кажется, в 4 раза. Даже интересно посмотреть, что осталось и что получилось...

она клялась и божилась, что адаптировано лишь четыре главы, а канва повествования - незатронута не пальцем.

0

11

Елена Типикина написал(а):

она клялась и божилась, что адаптировано лишь четыре главы, а канва повествования - незатронута не пальцем.

Ну, канва, наверное, только и осталась. Она показывала получившуюся книжку - не очень толстая...

0

12

kinsy написал(а):

Так было бы научным - не было бы сложностей с переводом

Так одна моя знакомая (дочь преподавателя агл. языка в Лингвистическом Университете и сама в то время студентка этого же ВУЗа)принимая у себя на даче гостей из США и знакомя их с русской баней, никак не могла перевести слово "предбанник".
Казалось бы - такое обыденное слово, ан нет: не нашлось аналога в англ. языке

+1

13

Alena написал(а):

Так одна моя знакомая (дочь преподавателя агл. языка в Лингвистическом Университете и сама в то время студентка этого же ВУЗа)принимая у себя на даче гостей из США и знакомя их с русской баней, никак не могла перевести слово "предбанник".
Казалось бы - такое обыденное слово, ан нет: не нашлось аналога в англ. языке

Та же самая фигня, что у меня вышло со скобками. Предбаннник - это "комната отдыха", т.е. нужно иметь богатый словарный запас :)
Сейчас придет Е.Т. и скажет, что предбанник нельзя назвать комнатой отдыха, потому что на самом деле предбанник - это...
самому стало интересно, что будет дальше
:)

+1

14

Фигушки! По приколу посмотрел что яндекс-словарь об этом знает :)))

предбанник
м.

    * 1) (в бане) dressing-room (in a bathhouse )
    * 2) разг. (передняя, приёмная) anteroom

Т.е. в нашем случае - дрессинг-рум. А я хотел бы предложить chillout )))))

0

15

kinsy написал(а):

Сейчас придет Е.Т. и скажет, что предбанник нельзя назвать комнатой отдыха, потому что на самом деле предбанник - это...

какая В попу комната отдыха?!

Это: -  раздевалка, переходный отсек, тамбур,вот....там и отдыхаем.

+4

16

Елена Типикина написал(а):

какая В попу комната отдыха?!

Это: -  раздевалка, переходный отсек, тамбур,вот....там и отдыхаем.

А разве не в предбаннике стоит стол и все пьют пиво в перерывах между заходами в парилку? :)

+1

17

kinsy написал(а):

(передняя, приёмная)

ДАДАДА! передняя приёмная . В БАНЕ!

только НЕ через запятую, так как ПЕРЕДНЯЯ - это и есть - переходный отсек .
между лакеем и гостями, желающими пройти в ГОСТИНУЮ!

ПЕРЕДНЯЯ!!!! ПЕРЕД НЯ Я!!! в бане.

0

18

kinsy написал(а):

А разве не в предбаннике стоит стол и все пьют пиво в перерывах между заходами в парилку?

а что, в ТЕАТРЕ, не в РАЗДЕВАЛКЕ стоит ПЕРВЫЙ в театре стол, где все пьют водку, ещё не доходя до гардероба?

раньше это и было - ПЕРЕДНЯЯ.
а дальше - "пожалуйте шубку снять , Вашсиясь, закусить с морозца?"

0

19

kinsy
НАСТОЯЩЩАЯ баня имеет: предбанник, мыльню, парную, горницу, и опочивальную.

а ещё у ней есть( была) - задворня. там трахались, обычно, втихаря от матушки с батюшкой.

+3

20

Елена Типикина написал(а):

а что, в ТЕАТРЕ, не в РАЗДЕВАЛКЕ стоит ПЕРВЫЙ в театре стол, где все пьют водку, ещё не доходя до гардероба?

раньше это и было - ПЕРЕДНЯЯ.
а дальше - "пожалуйте шубку снять , Вашсись, закусить с морозца?"

Я не спорю, т.к. довольно нелепо спорить тому, кто в бане был 3 раза (дважды - неудачно) и ни разу не пил водки в театре...

0

21

Елена Типикина написал(а):

НАСТОЯЩЩАЯ баня имеет: предбанник, мыльню, парную, горницу, и опочивальную.

а ещё у ней есть( была) - задворня. там трахались, обычно, втихаря от матушки с батюшкой.

Елена Типикина написал(а):

НАСТОЯЩЩАЯ баня имеет: предбанник, мыльню, парную, горницу, и опочивальную.

а ещё у ней есть( была) - задворня. там трахались, обычно, втихаря от матушки с батюшкой.

Елена Типикина
Ну вот к чему такая гусарщина? Что вас заставляет именно так выражаться? Неужели вас саму не коробят эти вульгаризмы?

-1

22

kinsy написал(а):

Елена Типикина
Ну вот к чему такая гусарщина? Что вас заставляет именно так выражаться? Неужели вас саму не коробят эти вульгаризмы?

нет. так как господин Спегальский ( архитектор,реставратор,  сохраниыший облик города Пскова  в сталинскую пору ) посвятил исследованию архитектуры русских БОЯРСКИХ бань - довольно много времени и сил.

я назвала их так, как они назывались в истории русской банной архитектуры.

0

23

p.s. тогда уж не предбанник, а раздевальня. и не опочивалная, а опочивальня!
про задворню - умолчу пока...

+1

24

kinsy написал(а):

p.s. тогда уж не предбанник, а раздевальня. и не опочивалная, а опочивальня!

ПРЕДБАННИК - это ПЕРЕДНЯЯ.
опочивальня - да.

очепятка.

0

25

Елена Типикина написал(а):

нет. так как господин Спегальский ( архитектор,реставратор,  сохраниыший облик города Пскова  в сталинскую пору ) посвятил исследованию архитектуры русских БОЯРСКИХ бань - довольно много времени и сил.

я назвала их так, как они назывались в истории русской банной архитектуры.

хм. вы это к чему?  я вообще-то имел в виду слово "трахаться" - этого слова нет в русском языке в том смысле, в каком вы его употребили

+1

26

kinsy написал(а):

про задворню - умолчу пока...

напрасно. задВОРКИ - были во дворе. задворня - это ШУТКА.

и не более того.

0

27

kinsy написал(а):

м. вы это к чему?  я вообще-то имел в виду слово "трахаться" - этого слова нет в русском языке в том смысле, в каком вы его употребили

блин. ну что,...... начнём про ГОЙ ЕСИ, ДОБРЫЙ МОЛОДЕЦ, штоли?

+2

28

нет, я промолчу :)
не удержался, покоробило слишком...

+1

29

kinsy написал(а):

нет, я промолчу :)
не удержался, покоробило слишком...

АТОШТОАДТЕЛЬНОЙ СТРОКОЙ ВЫНЕСЕНО НЕ ЗАМЕТИЛ ШТОЛИ!!!!!!! ?

0

30

Елена Типикина написал(а):

АТОШТОАДТЕЛЬНОЙ СТРОКОЙ ВЫНЕСЕНО НЕ ЗАМЕТИЛ ШТОЛИ!!!!!!! ?

Нет, Елена, не заметил
Шутки про задворню в конечном итоге не понял
За Спегальского - спасибо большое, уже читаю его - очень интересно, и получу за это от жены нанашек, т.к. спать не иду :)

0


Вы здесь » СССР - Современный Служебный Спортивный Ризеншнауцер » Разное » Болтовня о том, о сем...-3