СССР - Современный Служебный Спортивный Ризеншнауцер

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » СССР - Современный Служебный Спортивный Ризеншнауцер » Разное » Болтовня о том, о сем....))-2


Болтовня о том, о сем....))-2

Сообщений 961 страница 990 из 998

961

Gala-Cat написал(а):

не собака виновата, а ее хозяин. всегда!

а мне похер. Кто напал, того и уделаю.

Вы ещё гитлеровцев оправдайте, мол, 22 июня - им приказ дали....они НЕ виноваты, что Киев бомбили,
за что в них русские  стреляли? надо была в Гитлера....в Берлине, а эти - пущай, невиноватые оне......

0

962

Gala-Cat написал(а):

так вот вопрос: бывают ли настолько тупые от природы собаки, что их нельзя обучить или все же у владельца руки не оттуда не хватает знаний, умения и терпения правильно воспитать собаку? (если честно, я в необучаемости сомневаюсь, но опыта у меня крайне мало, поэтому спрашиваю у знающих людей)
и права ли я, утверждая, что всегда виноват владелец, если его собака напала на кого-то?

Наверное и собаки бывают... тока не тупыми, а с психическими дефектами... Но если у этой собаки есть хозяин, то виноват все равно он... т.к. собаку свою ДОЛЖЕН знать и БДИТЬ. Ну или изолировать... про самое крайнее говорить не хочется.

Елена Типикина написал(а):

а мне похер. Кто напал, того и уделаю.

А это уже другой вопрос  :yep:

+2

963

Елена Типикина написал(а):

а мне похер. Кто напал, того и уделаю.

ну, с этим ясно. я тоже сначала буду отбиваться от собаки, но и владельцу рожу начистить не помешает.
но виноват в нападении кто - собака или ее хозяин?

0

964

Gala-Cat написал(а):

но виноват в нападении кто - собака или ее хозяин?

что за вопрос наиглупейший? просто детский сад.
ОТВЕТСТВЕННЕН  - владелец, виновата - собака.

+1

965

да, пожалуй, ответственность я и имела в виду. спасибо.

+1

966

Gala-Cat написал(а):

так вот вопрос: бывают ли настолько тупые от природы собаки, что их нельзя обучить или все же у владельца руки не оттуда не хватает знаний, умения и терпения правильно воспитать собаку? (если честно, я в необучаемости сомневаюсь, но опыта у меня крайне мало, поэтому спрашиваю у знающих людей)
и права ли я, утверждая, что всегда виноват владелец, если его собака напала на кого-то?

Бывают и тупые и плохо обучаемые. Но всегда виноват и ответственен хозяин.

Gala-Cat написал(а):

может хозяин и приучал её к нормальным правилам поведения, а ей стукнуло в бошку и всё,

Стукнуть-то , безусловно, может, но хозяин обязан отслеживать такие вот неожиданности. Тем паче, что собаки перед тем, как что-то изобразить заранее показывают о своих намерениях. Всегда. Они так устроены. И если хозяин не в состоянии правильно интерпретировать намерения собаки или паче не следит за ней и не понимает, что именно она ему говорит всем своим видом - то виноват всегда и во всем только он!

+4

967

Talfi написал(а):

Тем паче, что собаки перед тем, как что-то изобразить заранее показывают о своих намерениях. Всегда. Они так устроены.

НЕ ВСЕГДА, к сожалению.

Случаи спонтанных и немотивированных "включений" -  случаются всё чаще и чаще. Ебанатов развелось - немеряно  во ВСЕХ породах.

0

968

Дорогие девушки с пылающими коровами
Марина - мне очень странно, что вы, живя в Америке, ни разу не слышали этого выражения (я про flaming cow). Наверное, мало общаетесь а, главное, - мало читаете :)

Maria
Переводить эту лексему - такой же бред, как пытаться переводить "golly moses" как "святой моисей" (дальше можно долго говорить, почему и как переводчики на слух переводили первую часть выражения как святой, но это ни к чему) или "holy shit" как "святое дерьмо". Смех да и только :)

Все-таки подобные вопросы следует задавать на форуме переводчиков. Знаете почему? Потому что быть переводчиком - означает В РАВНОЙ МЕРЕ ОТЛИЧНО знать ОБА языка. Носитель русского, не знающий родного языка, не чувствующий, не любящий и не уважающий его - никогда не сможет хорошо перевести ни одной фразы с иностранного языка, хоть он несколько жизней проживет заграницей. У живущий заграницей имеет смысл узнавать только отдельные слова. Например, что такое "nachoes", как это перевести так, чтобы советскому читателю было понятно, о чем идет речь. Вы не обратили внимания, что Марина сделала ошибку, написав Holly cow вместо Holy cow? Это ТИПИЧНАЯ ошибка русскоговорящего человека...

Умолчу о том, что если вам незнакомо выражение "holy cow", то вам рано всерьез переводить английские тексты

Ну и потом - вот вам универсальный ответ на все ваши вопросы, текущие и будущие: http://tinyurl.com/2wbmj78

Отредактировано kinsy (28-10-2010 18:50:05)

0

969

kinsy написал(а):

Переводить эту лексему - такой же бред, как пытаться переводить...

А я и не переводила, я аналог искала.
Кроме того, я не переводчик, денег на этом не делаю, а посему рано ли мне переводить то, что я хочу переводить в свое свободное время, или не рано - это мое личное дело.

За ссылку спасибо.

+3

970

нене. перводческие перлы - надо ТУТ обсуждать, иначе.....
как тогда не рассказать о случае на наших съёмках, когда  американец потребовал у Короткевича наутро в кадр ту четвёрку белых лошадей, которая "недевственные лошади", а "сахарных"ассистент   просила к вечеру.
а всего то....начинающая учить язык американка перевела буквально вопли мои, короткевича и Натальи , адресованные четверикам : одна четвёрка была за добрый нрав -   "сладкая", а вторые - наскоро съезженные хулиганы иначе как "....банными" не звались.

+3

971

Maria написал(а):

За ссылку спасибо.

вот вам еще ссылка
http://multitran.ru/c/m.exe?a=2&l1=1&l2=2

0

972

Мои самые любимые переводы - это переводы, сделанные русскими и советскими классиками. Вот это да! Доходит до абсурда: на фоне перессказа Заходера оригинал читается как сборник каких-то пресных статей... :)

+1

973

dverka написал(а):

А у Бентли пятнышка нет.Вот и мучаются сыновья вопросом -где пятнышко и будет ли?

к году или проявится, или уж....без него уродилась. Откройте ей рот пошире - пигментные пятна иной раз и у корня языка проявляются

+1

974

kinsy написал(а):

Доходит до абсурда: на фоне перессказа Заходера оригинал читается как сборник каких-то пресных статей...

об этом я впервые услышала от моих друзей - переводчиков, когда в ранней юности переболела "Моби Диком" Вот старшие и сказали, что этот блистательный Белый Кит  в такой....заворажиающей новелле родился в совке, а не в пресном околоприключенческом "дневнике китобоя"

0

975

Елена Типикина написал(а):

нене. перводческие перлы - надо ТУТ обсуждать, иначе.....

гуд. Сами напросились. Как-то я часа два (без преувеличения) переводил вот такой текст:

- You have rubber bands?
- Yep. And you?
- I've got railroad tracks

Я перевел это дело. Только излазил полинтернета. А проблема-то крылась в моем малом словарном запасе. Я понимал, О ЧЕМ идет речь, но не знал аналогов в русском языке :)
Кто сможет перевести наиболее близко к тексту на русский эти 3 предложения, а?

0

976

Елена Типикина,спасибо,в рот заглядывают чуть ли не через день :idea: ,пятен нет. :dontknow:

0

977

kinsy написал(а):

- You have rubber bands?
- Yep. And you?
- I've got railroad tracks

гугл вот чего напереводил...

- У вас есть резинки?
- Да. А вы?
- У меня есть железнодорожные пути
колитесь, ЧЁ ЭТО БЫЛО?

+1

978

Елена Типикина написал(а):

гугл вот чего напереводил...

- У вас есть резинки?
- Да. А вы?
- У меня есть железнодорожные пути
колитесь, ЧЁ ЭТО БЫЛО?

Да, Лена! Казалось бы!

Давайте подождем Роню и Марину!!!

Отредактировано kinsy (28-10-2010 20:22:00)

0

979

kinsy написал(а):

Дорогие девушки с пылающими коровами
Марина - мне очень странно, что вы, живя в Америке, ни разу не слышали этого выражения (я про flaming cow). Наверное, мало общаетесь а, главное, - мало читаете

Ой я рада что вы все так знаете, я не сказала что я не встречала, я сказала что укороченный вариант гораздо чаше встречается.  И ето выражение удивления, или если хотят поставить ударение или сконцентрировать внимание на чем то , точного перевода нету.  Плюс я не профессиональный переводчик.  Читаю я достаточно, но вот не озадачиваюсь osobo выражениями литературными, u каждого свои недостатки.

kinsy написал(а):

Ну и потом - вот вам универсальный ответ на все ваши вопросы, текущие и будущие: http://tinyurl.com/2wbmj78

Интерстно, гоогле вам помог найти смысл выражения? Терпеть не могу снобизм!

Отредактировано Marina (28-10-2010 20:10:58)

0

980

Marina написал(а):

Интерстно, гоогле вам помог найти смысл выражения? Терпеть не могу снобизм!

Это не снобизм. Это реальный совет заключить нужную фразу в кавычки и написать meaning -  это реальная помощь, и снобизма тут нет!
Гугл помогает необычайно в вопросах точного перевода! А Мультитран юзает моя жена постоянно, она переводчик с французским языком...
В критических случаях, когда не могу найти ответ в гоогле или у знакомых носителей, я задаю вопрос в answers.yahoo.com.
it works like a charm :)

p.s. а как бы вы перевели мой текст?

Отредактировано kinsy (28-10-2010 20:28:01)

+2

981

kinsy написал(а):

it works like a charm
p.s. а как бы вы перевели мой текст?

Наверное, работает без проколов. Как я уже писала я не знаток Русских выражений, ну и понятно что дословно переводить нельзя.

0

982

Marina написал(а):

Наверное, работает без проколов. Как я уже писала я не знаток Русских выражений, ну и понятно что дословно переводить нельзя.

тьфу, я про это:

- You have rubber bands?
- Yep. And you?
- I've got railroad tracks

)))))

0

983

kinsy написал(а):

You have rubber bands?
- Yep. And you?
- I've got railroad tracks

Знаете, или ето такой прикол или я ниче не понимаю, я честно не понимаю об чем тут, смысла нету, ну разве если ето анекдот. А перевод такой:

У тебя есть резинки?
Da. А ты?
У меня есть рельсы.

Упс, не у тебя, а у Вас:)

Отредактировано Marina (28-10-2010 20:44:04)

0

984

Marina написал(а):

Знаете, или ето такой прикол или я ниче не понимаю, я честно не понимаю об чем тут, смысла нету, ну разве если ето анекдот. А перевод такой:

Нет, это просто довольно сложный вопрос, ответа в словарях на него нет...
Однако, когда я Елене Типикиной сказал перевод первой фразы, она... она сказала перевод второй фразы. Честно говоря, я был немного уязвлен :) Потому что ведь главное качество хорошего переводчика еще и широкий, блин, кругозор (от узости своего личного кругозора я часто страдаю) :)
Интересно, а Ronya догадается? :)

+1

985

kinsy
вот пошла v google, нашла есть такие train track или railroad track braces (не знаю как braces на русском, ето такие пластины для исправления кривых зубов) как их называют, для них не надо rubber bands , угадала? Думаю Ronya догадается у нее дочка в возрасте когда ети брасес надевать начинают, она больше в курсе ихнего юнешеского лексикона, мой деть еше малeнький  :D

Отредактировано Marina (28-10-2010 20:59:55)

+2

986

да-да, в точку попали!
И моя проблема была в том, чтобы на русский перевести! :)

+1

987

kinsy
я даже как braces на Русском то не знаю, а уж остальное так точно, тут надо специалистом в етой области быть что бы перевести как надо.

0

988

Marina
Не совсем. Как я уже рассказал, для этого достаточно всего лишь обладать широким кругозором. Вот у Типикиной Лены он есть. А мне пришлось попой сидеть 3 часа и повышать свою самообразованность :))

0

989

kinsy написал(а):

Marina
Не совсем. Как я уже рассказал, для этого достаточно всего лишь обладать широким кругозором. Вот у Типикиной Лены он есть. А мне пришлось попой сидеть 3 часа и повышать свою самообразованность

Ну или иметь детей, родственников или знакомых с детьми кто носит ети пластины. Тогда точно знать будеш.

0

990

Marina написал(а):

как braces на Русском то

Брекеты?

+2


Вы здесь » СССР - Современный Служебный Спортивный Ризеншнауцер » Разное » Болтовня о том, о сем....))-2